Prevoditeljica Šego za Bljesak

Otkrivamo što nam donosi nova knjiga najtajnovitije autorice na svijetu

O tome tko stoji iza pseudonima ne zna se mnogo, ali ono što je sigurno jest da je riječ o osobi koju vodeći svjetski kritičari i teoretičari smatraju jednim od najvažnijih imena suvremene svjetske književnosti.
Kultura / Knjige | 02. 09. 2020. u 14:38 Gloria LUJANOVIĆ | Bljesak.info
Kopirati

Tekst članka se nastavlja ispod banera

“Lažljivi život odraslih“, novi je roman Elene Ferrante istodobno objavljen u 28 zemalja svijeta među kojima je i BiH. Sarajevski Buybook objavio je “najiščekivaniju knjigu godine“ u prijevodu Jovane Šego, prevoditeljice Ferrante za bh. tržište.

Tim povodom, Šego u razgovoru za Bljesak.info otkriva zašto će svi obožavatelji zaboraviti na Lenu i Lilu kada upoznaju Giovannu, glavnu junakinju novog romana, koji je 1. rujna stigao u bosansko-hercegovačke knjižare. Prava za ekranizaciju već je kupio Netflix, a svjetski su mediji roman ocijenili “najiščekivanijom knjigom godine“.

I BiH upisana na svjetsku mapu

Njezini se romani prevode na više od 40 svjetskih jezika i smatraju ih hitovima desetljeća. Ferrante je jedna od najčitanijih književnica diljem svijeta, a časopis TIME proglasio ju je jednom od najutjecajnijih osoba 2016. godine, a često se spominje i kao buduća dobitnica Nobelove nagrade.

Elena Ferrante umjetničko je ime talijanske spisateljice čiji identitet nije poznat javnosti jer ga taji još od objave svojeg prvog romana “Mučna ljubav” 1992. O tome tko stoji iza pseudonima ne zna se mnogo, ali ono što je sigurno jest da je riječ o osobi koju vodeći svjetski kritičari i teoretičari smatraju jednim od najvažnijih imena suvremene svjetske književnosti.

Foto: Buybook / Lažljivi život odraslih

Prevoditeljica Šego ističe kako joj je čast što bh. izdanje ide u korak sa svjetskom premijerom.

''Svaka nova knjiga je veliki izazov'', ističe Šego na početku razgovora, te dodaje da, uzimajući obzir tko je Elena Ferrante, što predstavlja na svjetskoj književnoj sceni te činjenicu da i kod nas uživa veliku popularnost, daje posebnu čar prevođenju.

“U romanu 'Lažljivi život odraslih' Ferrante daje uvid u životu u Napulju, u ne tako siromašnim kvartovima u kojima do te mjere kao u 'Genijalnoj prijateljici' ne dominira fizičko nasilje, ali pokazuje koliko mogu biti pogubni pasivno agresivni stavovi. Giovanna, glavna junakinja, susreće sa sasvim drugačijim životnim izazovima u odnose na one koje su prolazile Lenu i Lila, ali ništa manje problematičnim“, kazala je prevoditeljica Šego za Bljesak.info.

Izazovno je, priznaje, bilo prevoditi novi roman, utoliko što je postojao striktan rok kako bi knjiga bila objavljena kod nas kad i u ostalim zemljama svijeta.

“Velika je čast što bosanskohercegovačke izdanje ide u korak sa svjetskom premijerom i što se našlo na Buybookovim policama kada i na policama knjižara u Italiji, Španjolskoj, SAD-u i drugim zemljama“, izjavila je.

Istinske ljubitelje njene književnosti ne zanima identitet osobe Ferrante

Književnost koju piše Ferrante, navodi, zanimljiva i zbog tog što ima sposobnost iznijeti, trenutno u svijetu ne tako omiljene stavove, a široka čitateljska publika ju ne odbacuje.

“Zanimljivo je kako je, bez obzira na svoja jasno lijevo orijentirana politička uvjerenja, doživjela toliku popularnost u cijelom svijetu u kojem desnica vodi glavnu riječ“, istaknula je Šego.

Ferrante je  u ekskluzivnom intervjuu, s prevoditeljima i knjižarama iz cijelog svijeta, istaknula kako su muška inteligencija i njihov talent vrline, a ženska inteligencija i talent mane. 

I zbog svojih “ženskih likova, tema i iskustava“, Ferrante se voli, potpuno pogrešno, smjestiti u ladicu ženske književnosti.

“Ako se ne smatraju manama, inteligencija i talent žena nije dovoljno priznati. Mislim da se Ferrante smatra autoricom za žene i pametne muškarce, ali definitivno nije chick – lit“, objašnjava Šego.

Publici je, također, privlačno i što nije poznato tko je, zapravo, Elena Ferrante.

“Ljude intrigira ono što se krije od njih, mada, shvaćam potrebu autorice za anonimnošću pogotovo u svijetu koji se sve više bavi trivijalnostima. Ne mislim da je u pitanju neki marketinški trik kako pojedini misle. Ferrante samo želi pisati, a istinski ljubitelji njenih djela ni ne žele ništa drugo.“

Svatko se pronalazi u njezinim romanima

U svijetu postoji kult Elene Ferrante, a prema Šego, ni BiH ne kaska za svjetskim trendovima.

“Sve je više onih kojima su životne dogodovštine Lenu i Lele postane tema razgovora uz kafu. U nekoliko navrata mi se desilo da za susjednim stolom čujem rasprave, pa se nadam da će tako biti i s 'Lažljivim životom odraslih'“, kazala je.

Magazin Libero, navodi Šego, piše kako će i najzagriženiji fanovi zaboraviti na Lenu i Lilu i u potpunosti se posvetiti Giovanni.

“Svima bih preporučila da pročitaju i sami ocijene je li roman ispunio njihova očekivanja.“

Ferrante, navodi Šego, i kad piše o ženskim iskustvima, djetinjstvu, odrastanju, sukobima, nasilju, neizvjesnosti života, govori nam da svatko od nas ima, bilo gdje na svijetu, ima svoj Napulj.

“Ona je i Napulj i čovjekovo bistvo ogolila do te mjere da se svako od nas u njemu pronalazi“, zaključila je Jovana Šego, prevoditeljica Elene Ferrate u BiH, u razgovoru za Bljesak.info.

Nakladnička kuća Buybook ranije je objavila i Napuljsku tetralogiju – romane “Genijalna prijateljica”, “Priča o novom prezimenu”, “Priča o onima koji bježe i onima koji ostaju” i “Priča o izgubljenoj djevojčici” prema kojima su do sada snimljene dvije sezone serije na HBO-u.

Junakinja koju ćemo tek zavoljeti

Novim romanom, Ferrante donosi moćnu priču o prijelazu iz djetinjstva u adolescenciju do zrelog doba i dokazuje kako zaslužuje sva priznanja koja je dobila.

“Lažljivi život odraslih“, smješten je u Napulj, devedesetih godina 20. stoljeća i prati život Giovanne, glavne junakinje, djevojčice koja ulazi u pubertet te, kako misli njen otac, postaje ružna i svakim danom sve više sliči na svoju tetu Vittoriju koju njeni roditelji preziru, a ona čak i ne poznaje.

“Negdje mora postojati ogledalo u kojem ona sebe može vidjeti kakva zaista jest. Giovanna je u potrazi za svojim odrazom u dva srodna grada koji zaziru jedan od drugog i međusobno se mrze: Napulja na brežuljcima koji prisvaja masku profinjenosti i Napulja u  blizini, mjesta vulgarnosti i ekscesa. Kreće od jednog do drugog u potrazi za istinom, ali čini se da nijedan od ta dva grada ne nudi ni odgovore ni mogućnost bijega“, navodi Buybook, bh. nakladnik Elene Ferrante.

Ferrante je nedavno, govoreći o svom novom romanu u intervjuu koji je dala prevoditeljima i knjižarima iz zemalja koje sudjeluju u zajedničkom lansiranju, istaknula kako je kako je bila dijete, bila lažljivica.

''Često su me kažnjavali zbog laži. Oko četrnaeste sam, nakon brojnih poniženja, odlučila odrasti i prestati lagati. Ali polako sam shvatila da su moje dječje laži bile primjena mašte, dok su odrasli, koji su se toliko protivili lažima, lagali sebi i drugima tako prirodno, kao da je laž temeljno sredstvo da bi čovjek bio dosljedan, da bi poprimio smisao, da bi izdržao usporedbe s bližnjima, da bi djeci bio mjerodavan uzor. Dijelom tog mojeg mladenačkog dojma hranila se Giovannina priča“, rekla je.

Vrtlog odrastanja

Časopis Le Figaro naveo je kako “Lažljivi život odraslih na brilijantan način istražuje vrtlog odrastanja“, a L'Osservatore Romano kako je riječ o „bolnom, moćnom, mračnom i brutalnom romanu, uglavnom zbog likova koje okružuju Giovannu. Zato što ona posjeduje barem jednu sjajnu kvalitetu: nije u stanju lagati sebe“.

Ferrante je, piše Libero, uspjela u naizgled nemogućem pothvatu da one koji su proveli mnoge besane noći uhvaćeni u mrežu zamršenih života Lile i Lenù natjera da u potpunosti zaborave te dvije djevojke.

“Od prvih redaka novog romana, postoji samo Giovanna“, navodi Libero.  

Kopirati
Drag cursor here to close